Die Übersetzungen sind nicht nur sehr genau und werden pünktlich bereitgestellt, sie berücksichtigen auch die kulturellen Besonderheiten.
Jeff Stewart
Assistant Vice President im Bereich Digitale Kommunikation, VITAS Healthcare
Ein kleines Team und eine Komplettlösung
Das kleine Marketingteam von VITAS war für die von MotionPoint bereitgestellte Komplettlösung sehr dankbar. „Die Aufgabe unseres Marketingteams besteht darin, unsere 44 Programme landesweit zu bewerben. Es verfügt einfach nicht über die Ressourcen, um auch noch die Inhalte auf unserer Website zu übersetzen und zu lokalisieren“, sagte Stewart. „Wir mussten diese beiden Aufgabengebiete vertrauensvoll extern vergeben und dabei konnte uns MotionPoint absolut überzeugen.“
Stewart war ebenfalls von der nahtlosen Übersetzung von Bildern von MotionPoint sehr beeindruckt. „MotionPoints Auswahl von kulturell relevanten Bildern ist genau auf die übersetzten Bilder abgestimmt, dies ist für uns von riesigem Nutzen. Dadurch werden unsere Prozesse viel effizienter“, erklärte er.
Automatisierte Technologien und präzise Übersetzungen
Darüber hinaus weiß Stewart die proxybasierte Technologie von MotionPoint sehr zu schätzen, die automatisch Änderungen an der englischsprachigen Website von VITAS identifiziert, die Übersetzer von MotionPoint damit beauftragt, diese Inhalte zu übersetzen, und diese Inhalte schließlich auf den lokalisierten Websites zur Verfügung stellt – und all dies üblicherweise innerhalb eines Werktags.
„Die MotionPoint-Technologie synchronisiert all unsere Websites und stellt sicher, dass unsere Patienten und deren Familien immer Zugriff auf die neuesten Informationen in verschiedenen Sprachen haben“, sagte Stewart.
„Die Übersetzungen sind nicht nur sehr genau und werden pünktlich bereitgestellt, sie berücksichtigen auch die kulturellen Besonderheiten“, führte er weiter aus. „Wir schicken ab und zu Mitarbeitern, die Muttersprachler der entsprechenden Sprachen sind, eine übersetzte Seite zu, um sicherzustellen, dass die Bedeutung im weiteren Zusammenhang auf der Website richtig vermittelt wird. Sie waren bisher immer absolut überzeugt und es ist noch nie ein Problem aufgetreten.“
Eine größere Reichweite führt zu einem besseren Verständnis
Die lokalisierten, chinesisch- und spanischsprachigen Websites von VITAS unterstützen das Unternehmen dabei, seine Ziele zu erreichen und alle Patienten hinsichtlich Sterbebegleitung und palliativer Pflege zu informieren sowie ein umfassendes Verständnis zu vermitteln, wie diese Dienstleistungen die Lebensqualität eines betroffenen Angehörigen bis zu dessen Tod bewahren können.
Als landesweit führender Anbieter von Sterbebegleitung pflegt VITAS täglich über 16.000 Patienten, obwohl das Unternehmen in Konkurrenz zu tausenden lokal, regional und landesweit tätigen Anbietern steht. Aus einer Geschäftsperspektive bieten die mehrsprachigen Websites einen wertvollen Wettbewerbsvorteil. Der größte Vorteil der mehrsprachigen Websites besteht allerdings darin, dass diese die besondere Verpflichtung von VITAS vermitteln, die das Unternehmen gegenüber allen Patienten und Gemeinden empfindet.
>Die lokalisierten, chinesisch- und spanischsprachigen Websites von VITAS unterstützen das Unternehmen dabei, seine Ziele zu erreichen und allen Patienten Zugang zu Sterbebegleitung und palliativer Pflege zu bieten.