Sie wissen, dass globale Verbraucher eine Website nicht besuchen, wenn sie deren Inhalte nicht lesen können.
Doch kennen Sie wahrscheinlich noch nicht die gängigen Fallstricke und Best Practices der Website-Übersetzung.
Website-Übersetzungen sind einzigartig. Selbst in herkömmlichen Lokalisierungsprojekten erfahrene Marketingexperten kennen kaum die besonderen Probleme, die zu Verspätungen oder sogar dem Scheitern eines Website-Übersetzungsprojekts führen können.
In diesem E-Book werden Sie erfahren, wie Sie sich auf diese Probleme vorbereiten und diese mithilfe von Best Practices und intelligenten Technologien beheben können.
Sie werden folgende Erkenntnisse erlangen:
- warum mehrsprachige CMS die täglichen Anforderungen der Website-Übersetzung nicht erfüllen
- die Risiken, die scheinbar sehr attraktive Übersetzungspreise bergen
- warum die besten Anbieter auf Lokalisierungen von Inhalten für spezielle Märkte spezialisiert sind
- inwiefern mithilfe einer proxybasierten Technologie die Kosten und die Komplexität der Prozesse minimiert werden können
Die richtige Lösung der Website-Übersetzung zu finden muss keine Schwierigkeiten bereiten. Achten Sie darauf, dass Sie alle Aspekte, die für ein erstklassiges Nutzererlebnis erforderlich sind, berücksichtigen.
In diesem E-Book werden Sie erfahren:
- warum die meisten Ansätze der Website-Übersetzung von Ihnen eine aktive Mitwirkung erfordern, die zu Verspätungen und höheren Kosten führen kann
- wie erstklassige Anbieter alle Online-Inhalte übersetzen, darunter Texte, Bilder und AngularJS-Anwendungen
- warum Sie Multichannel-Inhalte für globale Märkte übersetzen sollten
Denken Sie daran: Es ist von entscheidender Bedeutung, dass Sie eine technisch fortschrittliche Lösung auswählen, durch die Sie mühelos gängige Fallstricke der Website-Übersetzung vermeiden ... und von Best Practices profitieren können.
E-Book herunterladen