Um in der globalen Wirtschaft wettbewerbsfähig bleiben zu können, müssen Hersteller häufig ihre Websites für internationale Kunden und Lieferanten übersetzen. Leider sind die Marketingabteilungen dieser Unternehmen normalerweise nur sehr klein, sodass es ihnen fast nicht möglich ist, diese Aufgabe, vor allem innerhalb eines oft sehr kurzen Zeitrahmens, zu erfüllen.
Wir haben kürzlich mit einem Mitarbeiter eines unserer Kunden gesprochen – einem Senior Interactive Marketing Manager eines internationalen B2B-Chemiekonzerns – um zu erfahren, welche Herausforderungen sich seinem Unternehmen bei der globalen Online-Expansion stellten, und wie er diese dank der Partnerschaft mit MotionPoint bewältigen konnte. Sie können nachfolgend das vollständige F&A-E-Book herunterladen. Allerdings stellen wir Ihnen im Folgenden auch einen Auszug zur Verfügung, lesen Sie einfach weiter.
F: Was waren die Zielsetzungen Ihres globalen Website-Projekts? Und welche Herausforderungen haben sich Ihnen dabei gestellt?
A: Unsere Unternehmenswebsite stand zu diesem Zeitpunkt ausschließlich in englischer Sprache zur Verfügung und war daher weder für unsere globalen Kunden, noch für unsere globalen Vertriebs- und Kundenservice-Teams geeignet. Also mussten wir, um unsere 30 Märkte effektiv zu bedienen, 29 Websites in 11 Sprachen implementieren – und zwar schnell.
Außerdem wünschten wir uns ein Content-Management-System (CMS), um alle Inhalte zu erstellen, eine Standardmethode, um diese Inhalte auf den mehrsprachigen Versionen unserer Website zu implementieren, sowie ein Standardverfahren, um diese Websites zu übersetzen.
Darüber hinaus mussten wir all dies mit einem sehr kleinen Web-Team erreichen, das nur aus drei Vollzeitangestellten bestand, falls man die Entwicklungsabteilung miteinbezieht.
F: Sie haben vor der Auswahl Ihres Partners für das Projekt eine umfangreiche Analyse durchgeführt. Welche Optionen haben Sie dabei in Erwägung gezogen?
A: Wir haben drei verschiedene Optionen geprüft: eine Erhöhung der internen Marketingressourcen, um die Website-Inhalte zu verwalten und zu übersetzen, eine Verwaltung der Übersetzungen innerhalb unseres CMS (Sitecore) mithilfe unserer regionalen Ressourcen, sowie die Nutzung Cloud-basierter Technologien und Dienstleistungen für die Website-Übersetzung, d. h. eine Partnerschaft mit MotionPoint.
Wir haben uns aus zahlreichen Gründen letztlich für MotionPoint entschieden. Einer der Gründe war die besondere Schnelligkeit der Markteinführung: Hätten wir versucht, eine Website in einer neuen Sprache selbst zu implementieren, hätten wir 18 Monate gebraucht, um dies effektiv zu tun. MotionPoint stellte uns dies innerhalb von nur 60 Tagen in Aussicht. Außerdem hatten wir auch nicht die erforderlichen internen Ressourcen, um unsere Websites selbständig verwalten und aktualisieren zu können.
Der wichtigste Entscheidungsfaktor war allerdings der Kostenaspekt: Wir hatten berechnet, dass unsere eigene Erstellung und Verwaltung einer Website in der gewünschten Sprache im Vergleich zu einer Partnerschaft mit MotionPoint 2- bis 3-mal teurer gewesen wäre. Diese Entscheidung ist uns also wirklich nicht schwer gefallen.
F: Sie haben angemerkt, dass Sie unbedingt eine „schlüsselfertige“ Lösung für Ihre Website-Übersetzungen brauchten. Warum?
A: Im Endeffekt liegt der Grund immer in unseren begrenzt verfügbaren Ressourcen. Wir verfügen einfach nicht über dieselben Web-Ressourcen wie ein B2C-Unternehmen mit einer Marketingabteilung aus 100 Mitarbeitern und Millionen US-Dollar, die in die Website investiert werden können. Wir sind ein B2B-Industrieunternehmen. Daher konzentriert sich unsere Geschäftstätigkeit vor allem auf unsere angebotenen Produkte und Dienstleistungen und wir verfügen über ein sehr klassisches Web-Team.
Wir können uns den Luxus nicht leisten, zusätzliches Personal einzustellen, um die Inhalte unserer verschiedenen Abteilungen in die Sprachen der verschiedenen Versionen unserer Website übersetzen zu lassen. Außerdem haben wir keinen Manager, der sich um den Datenverkehr zwischen den Übersetzern und unseren verschiedenen Abteilungen kümmern kann. Wir besitzen auch kein internes, CMS-fachkundiges und -geschultes Team für die Kontrolle der Übersetzungen. Darüber hinaus steht uns auch kein großes Team aus Web-Entwicklern zur Verfügung, die mögliche Probleme beheben können.
MotionPoint kümmert sich für uns um all diese Aspekte. Außerdem profitieren wir enorm von dem Fachwissen von MotionPoint in der Optimierung von Websites für lokale Märkte, sodass wir keine zahlreichen SEO- und Marketingagenturen benötigen, die uns in Best Practices schulen.
Erfahren Sie mehr in unserem kostenlosen E-Book
Sie wollen noch mehr über die Erfahrungen und die Perspektive dieses globalen Herstellers erfahren? Dann laden Sie unser F&A-E-Book Going Global with a Lean Web Team: Straight Talk and Lessons Learned from a Global Manufacturer herunter.
Darin werden Sie erfahren, wie dieser internationale Hersteller:
- die Herausforderungen der Aktualisierung der mehrsprachigen Websites bewältigen konnte
- die verdeckten Kosten der internen Verwaltung mehrsprachiger Websites identifizieren konnte
- sich den Herausforderungen der Nutzung seines CMS für mehrsprachige Websites erfolgreich stellen konnte