Die Blog-Reihe „101“: Was Sie über Website-Übersetzung, -Anbieter und -Trends wissen müssen

Lernen Sie alles, was Sie über Website-Übersetzung wissen müssen, und erfahren Sie, wie die besten Anbieter Ihnen ein unkompliziertes, preisgünstiges Projekt ermöglichen.

Dominic Dithurbides Avatar
Dominic Dithurbide

13. Februar 2018

LESEDAUER: 2 MIN.

Es ist nicht einfach, Website-Übersetzungslösungen zu bewerten. Anbieter müssen über umfassende Kenntnisse der Sprachen und digitalen Technologien verfügen ... und sie müssen unter anderem Experten in globaler Suchmaschinenoptimierung, Multimedia und Design sowie der Bereitstellung eines idealen Nutzererlebnisses sein.

Anbieter, die all diese Leistungen bieten, sind leider in der Tat sehr selten, doch es gibt sie. In dieser 10-teiligen Blog-Reihe lernen Sie die Website-Übersetzung detailliert kennen und erfahren, wie Ihnen die besten Anbieter diesen üblicherweise sehr komplizierten und kostspieligen Prozess vereinfachen und günstiger gestalten.

Ist Ihr Anbieter für Übersetzungen optimal auf Ihre Online-Aktivitäten vorbereitet?

Herkömmliche Übersetzungsanbieter sind oftmals mit den besonderen Nutzererwartungen und technischen Herausforderungen der Website-Übersetzung überfordert. In diesem Beitrag erklären wir Ihnen, warum es cleverer ist, digital versierte Anbieter mit der Lokalisierung Ihrer Website zu beauftragen.

7 intelligente Strategien, um den richtigen Partner für Website-Übersetzungen auszuwählen

Viele Anbieter von Website-Übersetzungen machen häufig große Versprechungen, allerdings können nur wenige diese auch tatsächlich halten. In diesem Beitrag erfahren Sie, wie Sie den perfekten Anbieter auswählen und auf welche Warnsignale Sie achten müssen, um nicht ausgereifte Lösungen sofort zu erkennen.

7 Fallstricke und Best Practices bei der Übersetzung von Websites

Viele Unternehmen kennen nicht die enormen Risiken, die sich hinter der Website-Übersetzung verbergen ... bis es zu spät ist. In diesem Beitrag lernen Sie gängige Fehler zu vermeiden und die richtigen Entscheidungen zu treffen.

Warum Website-Übersetzungen schnell geliefert werden sollten

Kann Ihr Übersetzungsanbieter mit den schnellen Entwicklungen Ihres Online-Geschäfts mithalten? Falls dessen fehleranfällige und unvollständige Prozesse zu einer verspäteten Einführung Ihrer übersetzten Inhalte führen, kann dies extrem gravierende Folgen für Ihre Marke haben. In diesem Beitrag erfahren Sie, wie Sie diese Risiken vermeiden können.

Der Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung und warum Sie beides benötigen

Wort-für-Wort-Übersetzungen können qualitativ ansprechend sein, dennoch sind es vor allem authentische, regionale Besonderheiten berücksichtigende Lokalisierungen, die Verbraucher am meisten überzeugen. In diesem Beitrag erfahren Sie alle Einzelheiten über Lokalisierungen und wie diese die Geschäftsperformance Ihrer globalen Websites steigern können.

Die unkomplizierten Prozesse und Vorteile eines proxybasierten Ansatzes der Website-Übersetzung

Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Ihre Website zu lokalisieren. Allerdings bietet Ihnen nur eine die nötige Flexibilität, Effizienz und Skalierbarkeit, um Websites aller Größen mithilfe jeder beliebigen Technologie zu übersetzen. In diesem Beitrag lernen Sie den proxybasierten Ansatz der Website-Übersetzung detailliert kennen.

3 Arten, auf die MotionPoint die Konversionsraten für lokalisierte Websites verbessert

Die MotionPoint-Lösung optimiert das Nutzererlebnis und fördert die Suchmaschinenoptimierung Ihrer lokalisierten Websites, sodass Sie das Vertrauen der Verbraucher gewinnen und einzigartige Geschäftsergebnisse erzielen. In diesem Beitrag erfahren Sie alles darüber, wie Sie durch unseren Ansatz das Nutzererlebnis verbessern und die Konversionsraten maximieren können.

So funktioniert die Lokalisierung und Anpassung mit MotionPoint

Falls Sie bereits die Unterschiede zwischen einfachen Übersetzungen und anspruchsvolleren Lokalisierungen kennen, ist es an der Zeit, dass wir Ihre Kenntnisse weiter vertiefen. Um zu erfahren, wie Sie dank des Lokalisierungsansatzes von MotionPoint unter anderem die Anzahl an Seitenzugriffen und das Interesse der Verbraucher steigern, lesen Sie diesen Beitrag.

Wie MotionPoint für Kunden die Komplexität verringert

Interne Website-Übersetzungsprojekte scheitern üblicherweise an den sehr komplexen Technologien und Prozessen. Lesen Sie  diesen Beitrag und erfahren Sie, wie MotionPoint diese Komplexität behebt, Kosten reduziert und den Ihnen entstehenden Aufwand minimiert.

Aufbau vertrauenswürdiger Übersetzerteams

Es ist schwieriger, einen Anbieter mit exzellenten Übersetzerteams zu finden, als Sie möglicherweise annehmen. Eine noch schwierigere Aufgabe ist es, intern Personal anzustellen, das diese Übersetzungen übernimmt. In diesem Beitrag erfahren Sie, wie Sie dank MotionPoint von Übersetzerteams profitieren, die Ihre Anforderungen perfekt erfüllen.

Letzte Aktualisierung: 13. Februar 2018
Dominic Dithurbides Avatar

Über Dominic Dithurbide

Dominic Dithurbide hat seine Karriere als kreativer, zielorientierter Marketingleiter der Übersetzungsbranche gewidmet. Dominic bringt seine Fachkenntnisse in den Bereichen des globalen Marketings, der Nachfragegenerierung und Markteinführungsstrategien in das Marketingteam von MotionPoint ein.

Dominic Dithurbides Avatar
Dominic Dithurbide

Marketing Manager

LESEDAUER: 2 MIN.