Lesedauer: 3 Min. | Reagan Evans | 07. August 2017 |
Verbraucher auf internationalen Märkten wünschen sich erstklassige Nutzererlebnisse in den von ihnen gesprochenen Sprachen. Jedoch stellen Website-Lokalisierungen für Ihre internen Mitarbeiter eine aufwendige, komplizierte und oftmals sehr kostspielige Aufgabe dar:
Die Bereitstellung und der Betrieb mehrsprachiger Websites erfordert eine hohe Anzahl an Mitarbeitern, die viele verschiedene Aufgaben erfüllen müssen. Dies führt zu einem fortlaufenden hohen Arbeitsaufwand und unerwarteten Kosten, die weitaus mehr betreffen als die reine Übersetzung. Es ist eher unwahrscheinlich, dass Marketingabteilungen über das nötige Personal, die Technologien oder das Fachwissen verfügen, um diese Herausforderung effektiv zu bewältigen.
Dies sind einige der großen Herausforderungen, die Sie erwarten, falls Sie das Projekt intern angehen möchten:
Sie müssen die im vorherigen Abschnitt genannten Prozesse nicht nur ständig immer wieder bewältigen: Sie müssen ebenfalls die fortlaufende Verfügbarkeit der Ressourcen sicherstellen, die für diese Arbeitsabläufe erforderlich sind.
Werden Ihre Sprachexperten bereit sein, sobald Sie diese benötigen? Wie sieht es mit Ihrer IT-Abteilung aus? Jegliche Lücken in diesem Prozess, einschließlich der Verfügbarkeit des Personals an einem bestimmten Tag, werden die Aktualisierungen auf Ihrer mehrsprachigen Website verzögern.
Dies wird zu einer enormen Herausforderung für Ihr Unternehmen, da Ihre Mitarbeiter Aufgaben durchführen müssen, für die sie eigentlich nicht eingestellt wurden. Auf diese Art und Weise kann kein Projekt erfolgreich abgeschlossen werden.
Daher erscheint die Übertragung des Lokalisierungsprozesses an einen Anbieter von Übersetzungen als sinnvolle Lösung: vor allem da Übersetzungen scheinbar den größten Zeit- und Arbeitsaufwand erfordern. Dies ist jedoch nicht der Fall. Die reinen Übersetzungen machen nur einen Bruchteil von dem aus, woraus Website-Übersetzungsprojekte bestehen.
Es sind vor allem die Prozesse und Arbeitsabläufe, durch die der meiste Aufwand entsteht. Ob nun Ihr internes Team oder ein externer Anbieter den Übersetzungsprozess übernimmt: die großen Probleme bleiben dieselben. Die Durchführung dieses Projekts ist eine aufwendigere Aufgabe, als Sie vielleicht vorstellen können. Außerdem gehört dies nicht zu den Kernkompetenzen Ihres Teams.
Übertragen Sie diese Aufgabe an einen digital versierten Anbieter, der auf Website-Übersetzungen spezialisiert ist.
Da so enorm viel auf dem Spiel steht, sollten Sie nach einer Website-Übersetzungslösung suchen, die zeitgerecht und perfekt abgestimmt die Herausforderungen hinsichtlich der Identifizierung, Übersetzung, Implementierung und Codierung der Inhalte bewältigt. Berücksichtigen Sie bei der Prüfung der sich Ihnen bietenden Optionen die sich Ihnen stellenden Herausforderungen und stellen Sie sich folgende Fragen:
Der Erfolg der globalen Expansion Ihres Unternehmens hängt entscheidend von Technologien und Prozessen ab, die Ihre internen Belastungen eliminieren müssen, anstatt sie zu erhöhen. Stellen Sie sicher, dass der von Ihnen ausgewählte Anbieter von Website-Übersetzungen über die Technologien und das Fachwissen verfügt, um Sie dabei zu unterstützen, internationale Märkte effektiv zu bedienen.