Lesedauer: 3 Min. | Reagan Evans | 05. Dezember 2017 |
Jeder Anbieter von Website-Übersetzungen nutzt Syntaxanalyse-Algorithmen, um Online-Inhalte auf Übersetzungen vorzubereiten. Einige sind effektiver als andere. Die MotionPoint-Technologie ist hierbei branchenführend.
For those unfamiliar with content parsing, website translation providers use website crawlers, programmed to detect text and other media, to determine a website’s scope of translatable content.
Deren Syntaxanalyse-Algorithmen trennen dann die zu übersetzenden Inhalte von dem Code und bestimmen, wie diese in leicht zu übersetzende Einheiten unterteilt werden, sogenannte Segmente. Segmente können Ausdrücke, Sätze oder ganze Paragraphen sein. Daraufhin werden diese Segmente übersetzt, entweder von einer Software oder von menschlichen Übersetzern.
Der MotionPoint-Algorithmus unterscheidet sich von den Algorithmen anderer Anbieter nicht durch die Tätigkeit, sondern durch die Art und Weise, wie diese durchgeführt wird und wie hochwertige Segmente für Übersetzungen erstellt werden.
The flexibility of our algorithm, and our ability to granularly customize the scope of website translation projects, saves our customers money.
Wir können den Umfang Ihres Projekts anpassen, um Folgendes zu ermöglichen:
Beispielsweise kann MotionPoint bestimmte Segmente blockieren, um zu verhindern, dass bestimmte Seiten oder Abschnitte einer Website übersetzt werden, die nicht so entscheidend sind. Abschnitte mit weniger wichtigen Inhalten können auch von günstigen Maschinenübersetzungen übernommen werden.
Außerdem nimmt MotionPoint stets Optimierungen an seiner Syntaxanalyse-Technologie vor, um die Anzahl sich wiederholender Segmente zu erhöhen, wodurch weitere Übersetzungskosten eingespart werden. Ein typisches Beispiel dafür sind Produktbeschreibungen, die nach einem bestimmten Muster angefertigt werden. Diese Inhalte erscheinen oftmals in einem gewohnten Design als Sätze oder Überschriften auf mehreren Seiten, darunter Art, Größe oder Farbe eines Artikels.
Außerdem nimmt MotionPoint stets Optimierungen an seiner Syntaxanalyse-Technologie vor, um die Anzahl sich wiederholender Segmente zu erhöhen, wodurch weitere Übersetzungskosten eingespart werden.
Andere Anbieter behandeln jede Variante dieser Ausdrücke als einzelne, zu übersetzende Segmente. Dies hat extrem hohe Übersetzungskosten zur Folge. MotionPoint geht auf eine andere Art und Weise mit diesen Inhalten um.
Unsere Syntaxanalyse kann angepasst werden, um diese Muster zu erkennen und unsere Sprachexperten anzuweisen, diese einem bestimmten Muster folgenden Strukturen und alle zugehörigen Inhalte proaktiv zu übersetzen (darunter alle Variationen hinsichtlich der Farbe eines Ihrer Produkte). Daraufhin ignoriert unsere Technologie zur Identifizierung von Inhalten fortlaufend diese „einem Muster folgenden“ Ausdrücke, da diese bereits übersetzt wurden.
Diese wiederkehrenden Strukturen sind in Meta-Beschreibungen sehr geläufig. In diesem Fall handelt es sich bei diesen Strukturen um wortwörtliche Wiederholungen, deren einziger Unterschied darin besteht, dass einmal doppelte und ein anderes Mal einfache Anführungszeichen verwendet werden oder dass eine HTML in der Meta-Beschreibung vorkommt, oder eben nicht. Die clevere Technologie von MotionPoint erkennt, dass es sich dabei um identische Inhalte handelt und legt Standards für den Algorithmus fest, um die Identifizierung praktisch identischer, zu übersetzender Texte zu optimieren.
Dies stellt sicher, dass diese Segmente künftig nicht erneut als zu übersetzende Inhalte identifiziert werden und ermöglicht so bedeutende Einsparungen der Übersetzungskosten. Die übersetzten Meta-Beschreibungen sind ein die Suchmaschinenoptimierung extrem begünstigender Faktor.
Die Fähigkeit, den Algorithmus für dynamische Inhalte zu optimieren, ist ein weiteres entscheidendes Merkmal, durch das sich MotionPoint gegenüber der Konkurrenz einen bedeutenden Wettbewerbsvorteil sichert.
Die Fähigkeit, den Algorithmus für dynamische Inhalte zu optimieren, ist ein weiteres Merkmal, durch das sich die Technologie von MotionPoint entscheidend von Technologien der Konkurrenz unterscheidet. Auf den meisten Websites befinden sich maßgeschneiderte Inhalte, die dynamisch hochgeladen werden. Dazu zählen unter anderem Willkommensnachrichten, durch die Nutzer mit ihrem Namen begrüßt werden, oder Inhalte, die sich auf den Standort eines Nutzers beziehen. Dieses personalisierte Erlebnis gefällt den Kunden sehr gut, stellt allerdings für Anbieter von Übersetzungen eine große Herausforderung dar. Die zu übersetzenden Begriffe dieser dynamisch erstellten Inhalte verbergen sich in Codes von Anwendungen oder Datenbanken. Damit sind die meisten Anbieter überfordert.
Aufgrund dieses fehlenden Fachwissens übersetzen Anbieter bei jeder Erstellung dieses Segments den dynamisch hochgeladenen Ausdruck und berechnen ihren Kunden dies. Das führt zu einem enormen Kostenanstieg.
MotionPoint berechnet übersetzte Inhalte jeweils nur einmal, unabhängig davon, wie oft diese online oder offline genutzt werden. Bei einer Partnerschaft mit uns können Sie Ihren globalen Kunden weiterhin ein personalisiertes Online-Erlebnis bieten, ohne sich dabei Sorgen machen zu müssen, dass die Übersetzungskosten enorm ansteigen könnten.
Alle Anbieter von Website-Übersetzungen nutzen einen Syntaxanalyse-Algorithmus, allerdings gleicht keiner dem anderen. MotionPoint’s turn-key solution is created with the purpose of solving the operational cost and complexity of website localization.
Während andere Anbieter danach streben, die Kosten der Übersetzung zu maximieren, ist unsere Lösung – und unsere Syntaxanalyse-Technologie – darauf ausgerichtet, Effektivität und Kosteneinsparungen zu bieten, damit Sie auf globalen Märkten bedeutende Erfolge feiern und sogar noch weiter expandieren können.